Interprete di conferenza e
traduttrice di italiano a Madrid

Gettando ponti con le parole

In un mondo sempre più globalizzato e in una realtà sempre più interconnessa, aiuto aziende e istituzioni a comunicare con precisione e fluidità oltre i propri confini linguistici.

Servizi di interpretariato e traduzione nelle lingue:

Per preventivi, domande, o semplicemente per sapere qual è la modalità di interpretariato più indicata per le tue esigenze, contattami.

Chi sono

Sono cresciuta e ho svolto i miei studi e la mia formazione professionale fra tre Paesi: Italia, Germania, Spagna.

Da sempre il mio sogno è stato quello di essere un ponte fra le persone, un sogno che si è avverato in quanto sono oggi interprete e traduttrice.

Intérprete de conferencias y traducción - Daniela Facchinetti

Esatto, interprete e traduttrice e non traduttrice e interprete. Se c’è qualcosa che mi fa sentire viva è l’immediatezza dell’interpretazione, la sfida del riflesso mentale e della capacità di pensare velocemente.

Ad oggi ho un bagaglio di 10 anni di esperienza nelle combinazioni linguistiche spagnolo-italiano, tedesco-italiano e portoghese-italiano, nelle diverse modalità di interpretariato (in simultanea, in consecutiva, di trattativa), le quali dipendono dalle esigenze specifiche di ogni cliente e dalle caratteristiche di ogni incarico.

Le mie lingue di lavoro:

Servicios de Intérprete y traductora de italiano en Madrid a español

Spagnolo

Servicios de Intérprete de conferencias y traducción en alemán

Tedesco

Servicios de Intérprete y Traductora de Italiano en Madrid

Italiano

Servicios de Intérprete de conferencias y traducción en portugués

Portoghese

Servizi di interpretariato per...

Modalità di interpretazione

Interpretazione simultanea

È una modalità in cui l’interprete traduce in tempo reale il discorso di un oratore.

Viene usata ad esempio per conferenze, congressi, eventi, seminari, corsi, conferenze stampa..

Fornisco servizi di interpretazione simultanea nelle seguenti combinazioni linguistiche:

Interpretazione consecutiva

È una modalità in cui l’interprete rende il discorso di un oratore in un’altra lingua al termine del discorso o di parte di esso. 

Viene usata ad esempio per presentazioni, incontri, brevi conferenze, riunioni, visite e conferenze stampa.

Fornisco servizi di interpretazione consecutiva nelle seguenti combinazioni linguistiche:

Interpretazione di trattativa

Detta anche «liaison interpreting», è una modalità in cui l’interprete traduce in due direzioni in un dialogo fra le parti, generalmente due persone o un gruppo ristretto di persone.

Viene usata ad esempio in occasione di riunioni aziendali, trattative d’affari, visite a fabbriche e aziende, colloqui istituzionali.

Fornisco servizi di interpretazione di trattativa nelle seguenti combinazioni linguistiche:

Interpretazione giudiziaria

Detta anche interpretazione legale o di tribunale, è una modalità in cui l’interprete opera nei palazzi di giustizia e nei tribunali e trasferisce da una lingua all’altra quanto pronunciato in udienze e deposizioni. Oltre alla capacità di cogliere e riprodurre ogni sfumatura del discorso e a una profonda conoscenza linguistica e del sistema giudiziario, l’interprete deve assolutamente attenersi al principio dell’imparzialità.

Fornisco servizi di interpretazione giudiziaria nelle seguenti combinazioni linguistiche:

Interpretazione in remoto

È una modalità in cui l’interprete opera a distanza, sia tramite telefono che tramite video. Lungi dall’essere la situazione ideale, è utile nelle circostanze in cui le parti non possono riunirsi in presenza e occorre essere flessibili e adattarsi, come diceva Bruce Lee, «Be water, my friend».

Oltre al classico telefono, ci si avvale anche di strumenti di comunicazione in remoto come Skype, Zoom, Cisco Webex, Microsoft Teams e piattaforme create appositamente per l’interpretazione simultanea remota (RSI – Remote Simultaneous Interpretation).

Combinazioni linguistiche:

Altri servizi

Traduzione, revisione, transcreazione, post editing

Aree di specializzazione: testi legali, tecnici, turistici, finanziari.

Combinazioni linguistiche:

Fra i miei progetti di interpretariato...

VOCAZIONE E IMPEGNO

Svolgo il mio lavoro con grande entusiasmo e con l'obiettivo di offrire sempre il migliore servizio.

E il migliore servizio richiede un’opportuna preparazione. È imprescindibile che l’interprete abbia informazioni e materiale per acquisire e consolidare le conoscenze terminologiche richieste in ogni incarico affidatogli. 

Un interprete NON è un dizionario ambulante e nonostante il bagaglio e l’esperienza che possa aver maturato, i campi in cui opera possono essere i più svariati. Ecco perché è importante che fra il committente e l’interprete si crei una buona collaborazione e che all’interprete venga fornito, con sufficiente anticipo, qualsiasi tipo di materiale.

Cosa fa la differenza

Perché è importante affidarsi a un professionista

Per essere un bravo interprete e saper tradurre correttamente un messaggio da una lingua all’altra non basta avere una buona padronanza di una lingua, e neppure essere bilingue. L’interpretariato è infatti un’attività che richiede una formazione specifica e l’acquisizione di determinate tecniche. È altresì imprescindibile essersi dotati di sensibilità linguistica, saper cogliere sfumature e conoscere eventuali insidie (calchi, falsi amici, etc.).

Affidarsi a interpreti improvvisati può essere controproducente, solo un professionista offre l'approccio giusto e possiede le destrezze richieste.

Senza dimenticare la rigorosa osservanza del codice deontologico, ciò che garantisce l’imparzialità dell’interprete nonché la riservatezza delle informazioni.

traductora de italiano en Madrid e Intérprete de conferencias

Interpretazione con bidule

Nelle visite a fabbriche e impianti, nei corsi di formazione o, in generale, in ogni evento con un numero di partecipanti ridotto, il sistema bidule o infoport rappresenta una valida soluzione.

Offro in noleggio sistema bidule o infoport

L’impianto bidule o inforport è l’ideale per gli eventi che richiedono mobilità, consente infatti di effettuare un’interpretazione simultanea senza ricorrere alla cabina di simultanea.

Alquilar un sistema de audioguía Infoport
Traductora de Italiano en Madrid e intérprete de conferencias

Trasferte

Dal mio domicilio professionale sito a Madrid posso effettuare trasferte sia in Spagna che in Italia e Germania.

Rete di collaboratori per altre lingue

Se ciò di cui hai bisogno sono servizi di interpretariato e/o traduzione in altre lingue, ho una rete di collaboratori di fiducia in grado di svolgere i lavori richiesti con la garanzia di un elevato standard di qualità.

Servicio de traducción e interpretación al francés
Servicio de traducción e interpretación al griego
Servicio de traducción e interpretación al rumano
Servicio de traducción e interpretación al neerlandés
Servicio de traducción e interpretación al inglés

Recensioni dei miei clienti