En un mundo cada vez más globalizado y una realidad cada vez más interconectada, ayudo a empresas e instituciones a comunicarse con precisión y fluidez más allá de sus fronteras lingüísticas.
Si necesita un presupuesto para un servicio tanto de interpretación como de traductora de italiano en Madrid o en otra ciudad, tiene alguna pregunta acerca de mi labor de intérprete y traductora o quiere saber cuál es la modalidad de interpretación más adecuada para sus necesidades, no dude en contactarme.
He crecido y me he formado académica y profesionalmente en tres países: Italia, Alemania y España.
Desde siempre me ha apasionado poder servir de puente entre personas, y con el tiempo esta pasión se ha ido concretando en mi profesión de intérprete y traductora.
Sí, en este orden: intérprete y traductora, no traductora e intérprete. Si hay algo que me hace sentir viva es la inmediatez de la interpretación, el desafío de la rapidez y del reflejo mental.
A fecha de hoy cuento con más de 10 años de experiencia como intérprete de modalidad simultánea, consecutiva y de enlace en las combinaciones lingüísticas español-italiano, alemán-italiano y portugués-italiano, una labor que he desempeñado siempre adaptándome a las necesidades específicas de cada cliente y a las características de cada encargo. También realizo con frecuencia labores de traductora de italiano en Madrid, provincias limítrofes u online.
El intérprete reproduce un discurso a la vez que habla el orador.
Se utiliza por ejemplo para servicios de intérprete de conferencias, eventos, cursos, jornadas, ruedas de prensa.
El intérprete reproduce un discurso a la vez que habla el orador.
Se utiliza por ejemplo para servicios de intérprete de conferencias, eventos, cursos, jornadas, ruedas de prensa.
El intérprete reproduce los mensajes en ambas direcciones, habitualmente entre dos personas o dos grupos reducidos de personas.
Se utiliza por ejemplo en reuniones de empresas, negociaciones comerciales, visitas informales.
El intérprete interviene en juicios, declaraciones de imputados, testigos y peritos en juzgados y tribunales. Es de suma importancia la imparcialidad del intérprete, así como su capacidad de captar y reproducir cualquier matiz del discurso.
En esta modalidad, el intérprete actúa en remoto, ya sea por teléfono o por vídeo. Es una posibilidad en aquellas circunstancias en las que una actuación presencial es inviable. Como decía Bruce Lee, «Be water, my friend».
Además del clásico teléfono, en la interpretación a distancia se utilizan herramientas como Skype, Zoom, Cisco Webex, Microsoft Teams y plataformas creadas específicamente para la interpretación simultánea remota (RSI – Remote Simultaneous Interpretation)
Áreas de especialización: textos jurídicos, técnicos, turísticos, financieros.
Desempeño mi trabajo con gran entusiasmo y con el objetivo de ofrecer siempre el mejor servicio
Y el mejor servicio requiere de una adecuada preparación. Es importante que el intérprete de conferencias, eventos, judicial o cualquier otro ámbito disponga de información y de material para adquirir y consolidar los conocimientos terminológicos de cada actuación.
El intérprete NO es un diccionario ambulante y por mucho bagaje y experiencia que posea, los campos en los que interviene pueden ser de los más dispares. De ahí la importancia de establecer una buena colaboración y de facilitar al intérprete, con suficiente antelación, cualquier tipo de material.
Para trasladar un mensaje de un idioma a otro de forma precisa y eficaz no basta con dominar el idioma o ser bilingüe. Es imprescindible haberse formado y haber adquirido técnicas específicas, además de tener sensibilidad lingüística y saber detectar matices y aspectos críticos de la lengua (como calcos o falsos amigos).
Confiar en aficionados puede resultar perjudicial.
Sólo un intérprete profesional ofrece el enfoque, la competencia y las habilidades necesarias para esta tarea, sin olvidar su adherencia al código deontológico, que garantiza la imparcialidad de la labor así como la confidencialidad de la información.
Encomiéndate a una profesional. Trabajo perfectamente con el alemán y el portugués brasileño, pero mi principal actividad es como intérprete de conferencias y traductora de italiano en Madrid y el resto de España.
Si necesitas visitar fábricas, instalaciones, realizar cursos o, en general, trabajar con un grupo reducido de personas, la interpretación simultánea con sistema de audioguía es una excelente opción.
Ofrezco la posibilidad de alquilar un sistema de audioguía Infoport
El maletín del intérprete es un sistema de audioguía ideal para los eventos que requieren movilidad, puesto que permite realizar la interpretación simultánea fuera de la cabina.
Resido habitualmente en Madrid, pero tengo disponibilidad para desplazamientos tanto dentro de España como en el extranjero.
Si necesita servicios de interpretación y/o traducción en otros idiomas, dispongo de una red de colaboradores de confianza que pueden desempeñar los trabajos solicitados garantizando un elevado estándar de calidad.
Cookie | Duración | Descripción |
---|---|---|
cookielawinfo-checkbox-analytics | 1 año | Utilizada para la aceptación de cookies necesarias para la recopilación de estadísticas anónimas que nos permitan mejorar el sitio web. |
cookielawinfo-checkbox-necessary | 1 año | Utilizada para la aceptación de cookies necesarias para el correcto funcionamiento de este sitio web |
CookieLawInfoConsent | 1 año | Almacena el estado de consentimiento de cookies del usuario |
viewed_cookie_policy | 1 año | Se usa para recordar en futuras visitas si ha aceptado la política de cookies y no volver a mostrar el mensaje |
Cookie | Duración | Descripción |
---|---|---|
Google Analytics (_ga_XXX) | 13 meses | Se usa para distinguir y diferencias a usuarios (de forma anónima) distintos para estadísticas y analíticas. |
Google Analytics (_ga) | 13 meses | Se usa para distinguir y diferencias a usuarios (de forma anónima) distintos para estadísticas y analíticas. |